2015年9月12日 / 最終更新日時 : 2023年8月13日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 123. 「mention」、「describe」、「規定する」 「下記に規定する」に相当する英語表現は、 mentioned in the following ではなく、 … are defined below です。「規定する」は、正式な書面であれば、「stipulate」が妥当な […]
2015年9月11日 / 最終更新日時 : 2019年12月10日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 122. 「考えられる」、「とのことである」、「考慮する」 「…と考えられる」に相当する英語表現は、「it is conceived …」ではなく、「it is conceivable …」です。 調査結果に関する報告書という文脈で、「上記商標について、権利者であるB社では、健康 […]
2015年9月11日 / 最終更新日時 : 2023年8月13日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 121. 「comprise」、「include」、「consist」、「contain」、「incorporate」 「comprising A and B」および「including C and D」という表現は、構成要素として「E、F、G、H …」も含んでいる可能性があることを示唆しています。これに対し、「consist of A, […]
2015年5月30日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 120. 「わからない」と「わかる」 あるアンケートの選択肢の1つ目に「わからない」という項目がありました。この「わからない」に相当する英語表現は、 I don’t know. ではなく、 I am not in a position to have for […]
2015年5月29日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 119. 「先取りする」と「一歩先行く」 「自動車関連事業では、クリーンエネルギー車の普及やITS社会の到来を先取りした開発を重点に推進した。」という一文に対する適切な英訳は、 In the area of automobile-related business […]