コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2013年12月

  1. HOME
  2. 2013年12月
2013年12月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

86. 時間の表し方:「と相まって」

「Zの分離作用と相まって最下層に位置する用紙のみが分離されて送り出されます。」という一文の適訳は、 Only the sheet located on the bottommost layer is separated […]

2013年12月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

85. 時間の表し方:「にしたがって」

「企業環境が変化のスピードを増し、また、Z社自身の自供も大きく変化するに従って真のグローバル企業として成長するための課題が改めて顕在化してきた。」という一文の適訳は、 Increases in the speed of […]

2013年12月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

84. 時間の表し方:「だけでは」

「単なるプロパテント、大学間競争の強化だけでは」という一節の適訳は、 when emphasis is placed merely on a policy of promoting patents and on enco […]

2013年12月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

83. 時間の表し方:「最中」

「予備登録に対する事前の準備を進めている最中」という一節を英訳するなら、 … presently promoting preparations in advance of pre-registration よ […]

2013年12月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

82. 時間の表し方:「以上」

「NGKマークが付く以上は、耐久保証です。」 この文は、情報が過剰に省略された代表的な日本語表現ですが、英訳するなら、 As long as products manufactured by us have the NG […]

投稿ナビゲーション

  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • 固定ページ 3
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記