コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2014年8月

  1. HOME
  2. 2014年8月
2014年8月30日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

98. 「~させる」

「~させる」という接尾語に対しては、奇妙な英訳が後を絶ちません。翻訳者は、「allow」、「cause」、そして「enable」の微妙な違いを理解する必要があります。これらの違いは、「敬語」に比べればそれほど複雑ではあり […]

2014年8月29日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

97. 二重否定

「この患者に治癒的手術が可能でないとは思わない。」という一文を英訳するなら、 We do not think it is not possible for the patient to undergo curative […]

2014年8月27日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

96. avoidによる否定指示

「この方法を極力用いないこと」という一節を英訳するなら、 avoid using this method as far as possible がおそらく最良でしょう。否定的な要請をする場合に、日本人翻訳者は「avoid […]

  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記