コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2013年6月

  1. HOME
  2. 2013年6月
2013年6月27日 / 最終更新日時 : 2019年11月18日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

18. 日本語の「対義語」表現の翻訳における句読法

反対の意味を持つ「漢字」の翻訳が並んでいる場合には、誤りを避けるために特別な注意が必要です。以下、いくつかの例を挙げて説明します。 「蓋体は開閉可能に構成されている」は、 「The lid body is constru […]

2013年6月27日 / 最終更新日時 : 2013年7月1日 ellersley 翻訳者のためのPC指南

マウス操作を減らす魔法のキー

長年翻訳をやっていますと、マウスを使う機会が減ってきます。翻訳文の入力はキーボードで行うため、キーボードからはなるべく手を離さない方がよく、そうなると、文字入力以外の操作もキーボード上でやってしまうのが合理的であるという […]

2013年6月21日 / 最終更新日時 : 2013年6月21日 ellersley 翻訳者のためのPC指南

ディスプレイ購入時のアドバイス(3)

ディスプレイを購入するに当って注意すべき 3 つ目の点は解像度です。解像度と一口に言っても複数の意味がありますが、ここでいう解像度とは画面解像度のことで、画面上にどれだけ多くの情報を表示できるかを数値化した指標で、ドット […]

2013年6月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月18日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

17. 句読法: コンマの重要性と日本式スラッシュの不適切性

「産官学融合センターの概要」の英訳としては、 Outline of the Center for the Promotion of Collaboration between Industry, Government a […]

2013年6月18日 / 最終更新日時 : 2013年6月18日 ellersley 翻訳者のためのPC指南

ディスプレイ購入時のアドバイス(2)

翻訳者にとってディスプレイは、パソコン本体よりも重要なツールです。何しろ至近距離から1日に8時間も見つめているので、正しい選択をしても眼精疲労と肩こりは進むわけですが、選択を誤ると翻訳者としての寿命を確実に縮めます。 ノ […]

投稿ナビゲーション

  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記