コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2013年6月

  1. HOME
  2. 2013年6月
2013年6月17日 / 最終更新日時 : 2019年11月18日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

16. 複合語句におけるハイフンの使い方

技術翻訳において、日本語の原文に近い語順を保つことが望ましい状況では、ハイフンを用いて倒置することの利点を心得ておくと良いでしょう。「膜洗浄方法」という表現を例に取ると、「a method of cleaning a m […]

2013年6月15日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

【有料】15. 抽象概念と有形物の区別

このセクションに記載した例文は、他の様々なセクションから抜き出して組み合わせたものです。これらの例文を通じて、優れた翻訳者になるには、一般に有形物と組み合わせて使用する動詞、名詞、形容詞と、抽象概念と組み合わせた方が良い […]

2013年6月14日 / 最終更新日時 : 2014年3月23日 ellersley 翻訳者のためのPC指南

ディスプレイ購入時のアドバイス(1)

当たり前のことですが、LingoPRO を始めとするデスクトップパソコンにはディスプレイが必要です。パソコンとディスプレイを接続するインターフェイスにはいくつかの規格がありますが、LingoPRO も含め、とりあえず最近 […]

2013年6月5日 / 最終更新日時 : 2016年11月10日 ellersley 翻訳者のためのPC指南

日本語入力システムの新常識

日本語入力システム (IME) が和訳翻訳者にとって何よりも重要なツールであることは、ほぼ間違いありません。1 日に何千文字と打ち込むわけですから、自身の思考をストレスなく文字に変換できる日本語入力システムが不可欠です。 […]

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記