コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2013年10月

  1. HOME
  2. 2013年10月
2013年10月30日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

55. 過去時制と「都度」および「上で」:「whenever」の使用

契約書における「投手として出場し、1アウト以上を取ったとき」という一節の適訳は、 Whenever the player performs as a pitcher and gets at least one oppon […]

2013年10月30日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

54. 仮定法節と過去から見た未来: 過去時制と「would be」または「could be」

「このような理由で、自動車メーカーは、グループの中で一番安く納入しているものをグループ全体で使おうということを言い始めたわけです。」 この一文を英訳するに当たって大事な点は、「言う」を文字通りに訳さないということです。こ […]

2013年10月30日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

53. 仮定法節と過去から見た未来: 過去完了時制と「would have + 過去分詞」

「目的地の天気がわからないまま目的地に行きました。事前にわかっていたら、目的を変更していた。」という一文の正しい英訳は、 The driver went to the destination without unders […]

2013年10月25日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

52. 「できなくなる」および「…になると考える」と、英語の間接話法における「could」および「would」の使用

「このような商品がEUで販売できなくなることは、消費者にとって不利益になると考えます。」という一文を英訳する場合、長い請願書という文脈であれば、 We feel that it will be detrimental t […]

2013年10月21日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

51. 日本語の過去完了時制と英語の過去完了時制(大過去)

「Z社では、生産拠点を自動車メーカーの「門前」に配置していた。」という一文を英訳するなら、 Z-Company had taken steps to position its production strongholds […]

投稿ナビゲーション

  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • 固定ページ 3
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記