2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 460. つなぎ言葉: 「まず」 「まず」という日本語表現は、「initially」とシンプルに訳すことができます。「まずXが実行され」という一節なら、「X is initially executed」と訳すのが簡潔かつ効果的です。
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 459. つなぎ言葉: 「その理由として」 「その理由として」は、「the reasons for this are that」と訳すのが最良です。説明の流れを妨げないために、「for this」を入れるのが重要な場合もあります。
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 458. つなぎ言葉: 「逆」 「逆」に相当する英語表現は、「to the contrary」よりも、「反対に」と同様、単独で使われている場合には「in contrast」が最適という場合が多いでしょう。「逆に」という表現の訳例については、セクション4 […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 457. つなぎ言葉: 「反対に」 「反対に」に相当する英語表現は、「to the contrary」よりも、「in contrast」の方が好ましい場合が多いでしょう。
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 456. つなぎ言葉: 「詳細には」 「詳細には」に相当する英語表現は、「if speaking in detail」よりも、「in more detailed terms」の方がはるかに好ましいでしょう。