2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 455. つなぎ言葉: 「具体的には」 「具体的には」は、「in specific terms」と訳すのが最適である場合が多いでしょう。
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 454. つなぎ言葉: 「詳しくは」 冒頭の「詳しくは」という表現は、「to be specific」と訳されることが少なくありませんが、本来、「to be specific」は、会話で用いられる表現です。技術翻訳では、「more specifically」 […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 453. つなぎ言葉: 「それから」 優秀な翻訳者なら、「それから」という表現を英訳する場合、「then」などの経時的な意味で使われているのか、「a further point」などの意味で使われているのか、慎重に検討するでしょう。
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 452. つなぎ言葉: 「また」 「そのうえ」と同様、「また」も「in addition」と訳すのは不適切です。「in addition」を使用できるのは、関連する要素を付け加えるときに、前に述べた要素に対して、次に述べる要素が極めて自然な場合に限られま […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 451. つなぎ言葉: 「それをやっていくうえで」 「それをやっていくうえでどんなことが必要か常に前を向いてやっていくことです。」という一文を英訳するなら、 What is important (あるいは「essential」) in this respect is al […]