コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2015年12月

  1. HOME
  2. 2015年12月
2015年12月23日 / 最終更新日時 : 2019年11月23日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

165. 「忘れる」

「常に笑顔で誠実さを忘れないこと」という一節に対する適切な翻訳は、 constantly maintaining a smiling face, and never forgetting the meaning of s […]

2015年12月23日 / 最終更新日時 : 2023年5月17日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

165. 「忘れる」

「常に笑顔で誠実さを忘れないこと」という一節に対する適切な翻訳は、 constantly maintaining a smiling face, and never forgetting the meaning of s […]

2015年12月23日 / 最終更新日時 : 2019年11月23日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

164. 「improve」と「enhance」

「熱効率が上がらなかった」に相当する英語表現として、 thermal efficiency was not very good では不十分で、 thermal efficiency did not improve と訳し […]

2015年12月23日 / 最終更新日時 : 2019年11月23日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

163. 「向く」

「Xの主要部側を向く内面には」に相当する英語表現としては、 on the inside face directed to the storage portion よりも on the inside face facing […]

2015年12月23日 / 最終更新日時 : 2019年11月23日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

162. 「呼応する」

「同報告書は世の中の動きに呼応し、内容を年々に充実させている。」という一文を英訳するなら、文末に同格を用いて、 The contents of these reports have also become increas […]

投稿ナビゲーション

  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記