2014年1月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 91. 英語の能動態と受動態:「communicate」 「AとBが連通している」を英訳するなら、 A and B are communicated with each other ではなく、 A and B are made to communicate with one a […]
2014年1月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 90. 英語の能動態と受動態:「参照して」 「図6を参照してAとBとの間の通信手順を説明する。」という一文を英訳するなら、 Referring to Fig. 6 a communication procedure between A and B is expla […]
2014年1月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 89. 英語の能動態と受動態:「を用いて」 「Zを用いて原水の処理をする。」という一文を英訳するなら、 raw water is treated using Z」ではなく、 「raw water is treated with the use of Z. です。 […]
2014年1月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 88. 英語の能動態と受動態:「を使って」 同様に、「この商品は、日本のメーカーにより日本製の大根を使って、日本の工場で作られたものです。」という広告文を英語で表すとしたら、 This product was made in a Japanese factory […]
2014年1月16日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 【有料】87. 英語の能動態と受動態 「Aさんは、ナイフを使って殺されました。」 短い和文ですが、この一文は、誤って英訳されることの多い英日の根本的な構造の違いを端的に表しています。 「により」という表現が使用された場合、すなわち、「Aさんは、ナイフにより殺 […]