コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2014年2月

  1. HOME
  2. 2014年2月
2014年2月23日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

95. 表現とスタイルに関する問題 - 公報、出版物、公式発表、アンケート、通信文

「機械本体の設計製作はZ社で行い、金型設計は当方で行い、製作はZ社でまとめてください。」 という一文を英訳する場合、これが、Z社に宛てた正式な協力依頼であれば、 I would suggest that Z-Compan […]

2014年2月20日 / 最終更新日時 : 2023年6月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

94. 丁寧な依頼、指示、案内、招待:「していただきます」、「させていただきます」、「…して欲しい」、「ご理解いただきます」の英訳

「午後からは皆様からプレゼンをしていただきます。」という一文を英訳するなら、 In the afternoon we are looking forward to presentations from everyone. […]

2014年2月13日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

93. 日本語の否定間接疑問:「whether」の使用

「良い焼き物ができ、その焼き物に自信が付いた頃、それを他に使えないかということも同時期に思案しておりました。」という一文を英訳するなら、 We were by now capable of producing good- […]

2014年2月7日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

92. 方法、システム、および技術と奪格

受動態の使用と密接に結びつくのが、英語における奪格の使用によって多くの日本人翻訳者が犯す問題です。 「Method」とは、方法ややり方という意味です。文法的には奪格で使用され、 人が何かを行う場合に使用する、あるいは人に […]

  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記