2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 【有料】262. 「優れた」、「excellent」、「superior」 「優れている」の訳語として、多くの日本人翻訳者が、辞書に載っている「excellent」という語をそのまま使いがちですが、何らかの比較がなされているときには特に、「superior」の方がはるかに正確であることが多いでし […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 261. 「余り」と「superfluous」 「カートリッジに余って残る余り予測量」に相当する英語表現は、 an amount of ink that is predicted to remain superfluous in the cartridge です。この […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 260. 「余り」、「余暇」、「residual」、「remaining」、「extra」 「インク余り予測量」に相当する英語表現は、 extra ink predicted amount ではなく、 predicted amount of residual ink または predicted amount o […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 259. 形容詞の位置: 特殊な例「appropriate to」 「適当な速度」は「an appropriate speed」、「その条件に適している速度」は「a speed appropriate to those conditions」です。これらのシンプルな例を比較すると、形容詞 […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 258. 形容詞の位置: 特殊な例「noun + adequate for the purposes of」 「発振させるためのファイバーの長さが必要」に相当する英語表現は、 a fiber length enough for oscillation ではなく、 a fiber of a length that is adequ […]