2016年3月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 187. 「注意する」 「AおよびBに注意して」に相当する英語表現は、 giving caution to A and B ではなく、 pay attention to A and B が適切です。 「身体に注意する」という表現は、文字どおりに […]
2016年3月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 186. 「抜く」と「outstrip」 「生産販売台数でGMを抜いて世界一になる」という一節に対する適切な英訳は、 would become No. 1 in the manufacture and sales of automobiles, by leavi […]
2016年3月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 185. 「侵入する」、「intrude」、「invade」 「パッケージ内への用紙の侵入を防止する」という一節を英訳するなら、 prevent any sheet from invading into the sheet package よりも、 prevent any shee […]
2016年3月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 183. 「達する」と「extend」 「AからBにまで達する」に相当する英語表現は、 extend from A to B です。この一節は、本質的に同一の意味を表すのに、日本語と英語とでは正反対のとらえ方をするということを示す興味深い例です。
2016年2月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 182. 「表現する」 「公共環境を表現する」に相当する英語表現は、 express a public environment ではなく、 create a public environment が適切です。「表現」という日本語は、状況に応じて […]