2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 237. 名詞を分類するフレーズと形容詞の位置: 特殊な例「the kind of … that」 「the kind of」、「the sort of」、「the type of」など、名詞を分類するフレーズにも後置修飾が使われます。 「私たちが考える『美』とは、うわべだけの見せかけの美ではありません。」という一文を […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 236. 形容詞と限定詞の位置: 特殊な例「such as」 「such」は、厳密に言えば形容詞ではありませんが、後置修飾の非常にわかりやすい例です。 「XおよびYのような部品に関して」という一節を英訳するなら、 with regard to such components as […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 235. 形容詞の位置: 特殊な例 形容詞は、修飾する名詞の後に置かれることもあります。「形容詞の後置修飾」は主に、形容詞が前置詞句を伴う場合に用いられます。英語では極めて一般的な修辞技法であり、日本語の複雑な文を英訳する場合に非常に有効です。形容詞が前置 […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 234. 名詞の不適切な形容詞的使用 「回転速度」は「rotation speed」と英訳されることが少なくありませんが、正しくは「rotational speed」です。「回転状態」も同様で、「rotation state」ではなく「rotational […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2020年5月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 233. 「上記」 「上記」という語の使い方は、セクション231と232で取り上げた内容と密接に関連しています。 「上記製品」に相当する英語表現としては、「the above-described products」が妥当ですが、マニュアルな […]