「上記」という語の使い方は、セクション231と232で取り上げた内容と密接に関連しています。

上記製品」に相当する英語表現としては、「the above-described products」が妥当ですが、マニュアルなどの技術文書ではなく説明という文脈では、「the products described above」の方がはるかに良いでしょう。いずれにせよ、「above-described」という語を繰り返さないことが強く望まれます。「aforementioned」などのやや古めかしい語と違い、「above-described」や「above-mentioned」などの語は、標準的な英語の辞書に載っていない場合もあります。

上記した従来の問題点」に対する英訳は、

the aforementioned previous problems

よりも、

the conventional problems described above

の方がはるかに好ましいでしょう。