2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月3日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 312. 前置詞: 「onto」 「装置の車体取り付け部位」に相当する英語表現は、見出しであれば、 mounting location of device onto (「in」ではない、「on」でもよい) vehicle が適切です。一見単純そうな表現で […]
2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月3日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 311. 前置詞: 「on」 「Xの試験の報告書をまとめる」という一節を英訳するなら、 prepare a report of an X examination ではなく、 prepare a report on the examination of […]
2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月3日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 310. 前置詞: 「throughout」 「throughout」は、日本人翻訳者がなかなか使いこなせない英単語です。 「車はいつまでも世界中の人々に幸せをもたらす乗り物である。」という一文を英訳するなら、 The automobile is a vehicle […]
2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月3日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 309. 前置詞: 「between」 「AとBとの当接箇所に達する」という一節を英訳するなら、 reach a contact position between A and B ではなく、 reach a position of contact betwee […]
2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月3日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 308. 前置詞: 「within」 「within」も、翻訳者にとってさまざまな問題が生じてしまうことのある前置詞です。 「アイシンは車の内側から未来をつくっています。」という一文を英訳するなら、 Aisin is creating the Future […]