「AとBとの当接箇所に達する」という一節を英訳するなら、

reach a contact position between A and B

ではなく、

reach a position of contact between A and B

が適切です。

「AとBとの間に送られる」という一節なら、

be sent to between A and B

ではなく、

be guided to a position between A and B

が適切です。英文では、「a position」、「a space」、「a gap」などの名詞を挿入する必要があります。