2017年10月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 322. 量・程度・水準における「improve」、「enhance」、「boost」、「intensify」: 「~量」、「~度」、「~性」、「~程度」 「量」、「度」、「性」などが末尾につく単語を巧みに訳したり、「amount」、「extent」、「level」、「degree」などの英単語を上手く使いこなしたりできる日本人翻訳者は非常に少なく、XとYとの「透明性 (t […]
2017年10月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 321. 前置詞: 「from」 「請求項18およびそれを引用する(あるいは「それに重複する」)請求項19-26に係る発明」に相当する英語表現としては、 the inventions according to Claim 18 and according […]
2017年10月5日 / 最終更新日時 : 2019年12月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 320. 前置詞: 「of」 「お客様の求める製品を丁寧に作っていきます。」という一文を英訳するなら、 We will keep manufacturing in a fair and soft manner the products our cus […]
2017年10月5日 / 最終更新日時 : 2019年12月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 319. 前置詞句: 「in the course of」 「100年を越える歴史の中でいつの時代も」という一節を英訳するなら、 during every era in the course of a history now spanning over a century が適切 […]
2017年10月5日 / 最終更新日時 : 2019年12月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 318. 前置詞句: 「in the process of」と「途中」 「凝固途中の溶融アルミニウム」に相当する英語表現としては、 fused aluminium which is on the way of solidification よりも、 fused aluminium that […]