2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 420. 「結局」の訳語「in the last resort」 「…ですが、これが結局、顧客への信頼になります」という一節を英訳するなら、 … but, in the last resort, for customers, this kind of issue […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 419. 「たる所以は」 「リーディングメーカーたる所以はその製品群にあります。」訳しにくい日本語表現ですが、妥当と言える翻訳案を挙げるなら、 The reason why the company has been able to maintai […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 418. 「…として」、「known as …」 「古くから万能薬として知られるハーブ」という一節を英訳するなら、 a herb known from ancient times to be a universal remedy ではなく、 a herb known a […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 417. 「円形に」 「円形に裁断する」という一節を英訳するなら、 cut into a circle ではなく、 cut into a circular shape が適切です。この一節は、正確な英訳にほんの少し変更を加えただけでも全く異な […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 416. 「わかりやすく」 「わかりやすくまとめたもの」に相当する英語表現は、 edited in an understandable way ではなく、 edited in an easy-to-understand way または edited […]