わかりやすくまとめたもの」に相当する英語表現は、

edited in an understandable way

ではなく、

edited in an easy-to-understand way

または

edited in a way that is easy for readers to understand

が適切です。最初の訳文では、編集者による記事のまとめ方が翻訳者の視点から見てわかりやすいと表現していますが、この「わかりやすく」という表現が読者の視点から見た印象であることを、英訳においても直接的あるいは婉曲的に明確にすることが重要です。この表現は、簡潔な日本語でも、英語で十分に理解してもらうためには分析と詳述が必要であることを示す好例です。