2016年2月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 176. 「こだわる」 「私は、人には『得意分野にこだわる資質』と『人脈資質』の2つが混じっていると思います。」 実に訳しにくい日本語表現の一例ですが、妥当と言える翻訳案を挙げるなら、 It is my impression that the […]
2016年1月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 184. 「exceed」と「以上とならないよう」 「駆動力が所定値以上とならないように制御する」という一節を英訳するなら、 control is made so that the driving force does not become a predetermined […]
2016年1月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 175. 「という」、「と称する」、「を意味する」と「mean」 「くっつけることを学問的には接合といいます。」という一文の適訳は、 The technical term for adhesion is bonding. です。 スピーチにおける「40%のシェアをとることはナンバーワン […]
2016年1月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 174. 「から成る」 「文芸館と図書館から成る文化フォーラムKは文化の拠点となる施設です。」という一文を英訳するなら、 K City Library, Culture and Art Center are base facilities fo […]
2016年1月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月26日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 174. 「から成る」 「文芸館と図書館から成る文化フォーラムKは文化の拠点となる施設です。」という一文を英訳するなら、 K City Library, Culture and Art Center are base facilities fo […]