「くっつけることを学問的には接合といいます。」という一文の適訳は、

The technical term for adhesion is bonding.

です。

スピーチにおける「40%のシェアをとることはナンバーワンをとることを意味しています。」という一文を英訳するなら、

When I talk about capturing a 40% share, what I actually mean is becoming the leading (またはthe No.1) competitor in the world.

が妥当です。

「それとも、それ以外を意味するか」という一節なら、

or does it mean something else altogether?

と訳すのが良いでしょう。

「アイソレータ(と称するもの)」に対する適切な英訳は、

an isolator (something that is referred to as an ”isolator”)

です。