184. 「exceed」と「以上とならないよう」

「駆動力が所定値以上とならないように制御する」という一節を英訳するなら、

control is made so that the driving force does not become a predetermined value or higher

ではなく、

control is effected in such a way that the driving force does not (あるいは「can not」) exceed a predetermined value

が適切です。「以上とならない」という表現を含むフレーズには、「exceed」が極めて有効です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA