コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

デレクさんの日英翻訳Tips

  1. HOME
  2. デレクさんの日英翻訳Tips
2019年8月6日 / 最終更新日時 : 2020年2月6日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

487. つなぎ言葉: 「ですから…ということです」

「ですから…ということです。」という一文を英訳する場合、「ですから」を「therefore」と訳すこともできますが、この例のように、「ということです」という表現で文が閉じているときには、「it follows that」 […]

2019年8月6日 / 最終更新日時 : 2020年2月6日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

486. つなぎ言葉: 「Xについても同様」

「Xについても同様」に相当する英語表現は、 the same thing is applied to X ではなく、 the same point is valid with regard to X が適切です。「val […]

2019年8月6日 / 最終更新日時 : 2020年2月6日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

485. つなぎ言葉: 「を発端に」

「1997年 に始まったタイバーツの急落を発端に、インドネシアルピアなどASEANの通貨が暴落した。」という一文を英訳するなら、 Beginning with the collapse of the Thai baht, […]

2019年8月6日 / 最終更新日時 : 2020年2月6日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

484. つなぎ言葉: 「このように、…と考えています」

「このように、業界は…と考えています」という一節を英訳するなら、 as seen, the industry feels … ではなく、 the Japanese industry thus considers … が適 […]

2019年8月6日 / 最終更新日時 : 2020年2月6日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

483. つなぎ言葉: 「…を機に」

「この組織改革を機に、各機能部門は」という一節を英訳するなら、 triggered by this organizational reform, various functional sections が良いでしょう。

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • …
  • 固定ページ 4
  • 固定ページ 5
  • 固定ページ 6
  • …
  • 固定ページ 100
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記