コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2016年7月

  1. HOME
  2. 2016年7月
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

259. 形容詞の位置: 特殊な例「appropriate to」

「適当な速度」は「an appropriate speed」、「その条件に適している速度」は「a speed appropriate to those conditions」です。これらのシンプルな例を比較すると、形容詞 […]

2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

258. 形容詞の位置: 特殊な例「noun + adequate for the purposes of」

「発振させるためのファイバーの長さが必要」に相当する英語表現は、 a fiber length enough for oscillation ではなく、 a fiber of a length that is adequ […]

2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

257. 形容詞の位置: 特殊な例「adjective + enough to」

これまでの例とはやや異なる使い方として、「…できる直径のもの」という表現が挙げられます。これに相当する英語表現は、「a large diameter enough to …」よりも、「a diameter long en […]

2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

256. 形容詞の位置: 特殊な例「逆」と「the reverse of」

「Xの復元は取り外し方と逆の手順で行ってください。」という一文を英訳するなら、 To put X back, take the reverse procedure to removal. よりも、 In order to […]

2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

255. 形容詞の位置: 特殊な例「essential for」

「車が開発されても、水素の供給インフラが整備するまでにまだたくさんの年月が必要です。」という一文を英訳するなら、 Even the vehicle has been developed, many years would […]

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • 固定ページ 3
  • 固定ページ 4
  • …
  • 固定ページ 8
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記