2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 236. 形容詞と限定詞の位置: 特殊な例「such as」 「such」は、厳密に言えば形容詞ではありませんが、後置修飾の非常にわかりやすい例です。 「XおよびYのような部品に関して」という一節を英訳するなら、 with regard to such components as […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 235. 形容詞の位置: 特殊な例 形容詞は、修飾する名詞の後に置かれることもあります。「形容詞の後置修飾」は主に、形容詞が前置詞句を伴う場合に用いられます。英語では極めて一般的な修辞技法であり、日本語の複雑な文を英訳する場合に非常に有効です。形容詞が前置 […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 234. 名詞の不適切な形容詞的使用 「回転速度」は「rotation speed」と英訳されることが少なくありませんが、正しくは「rotational speed」です。「回転状態」も同様で、「rotation state」ではなく「rotational […]
2016年7月28日 / 最終更新日時 : 2020年5月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 233. 「上記」 「上記」という語の使い方は、セクション231と232で取り上げた内容と密接に関連しています。 「上記製品」に相当する英語表現としては、「the above-described products」が妥当ですが、マニュアルな […]
2016年6月30日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 227. 専門用語の複合語における名詞・動名詞の使用 以下に示すのは、名詞と動名詞の使い分けについて、手掛かりとなるような一定の規則がない英語の複合語の例です。特に専門用語がわからない場合に、対象分野で最も使用頻度の高い表現を見つける現実的な方法としては、『McGraw-H […]