2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月3日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 310. 前置詞: 「throughout」 「throughout」は、日本人翻訳者がなかなか使いこなせない英単語です。 「車はいつまでも世界中の人々に幸せをもたらす乗り物である。」という一文を英訳するなら、 The automobile is a vehicle […]
2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月3日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 309. 前置詞: 「between」 「AとBとの当接箇所に達する」という一節を英訳するなら、 reach a contact position between A and B ではなく、 reach a position of contact betwee […]
2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月3日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 308. 前置詞: 「within」 「within」も、翻訳者にとってさまざまな問題が生じてしまうことのある前置詞です。 「アイシンは車の内側から未来をつくっています。」という一文を英訳するなら、 Aisin is creating the Future […]
2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月10日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 307. 前置詞: 「during」 「1回転のうち」に相当する英語表現は、「among one rotation」よりも、「during the course of one rotation」の方が適切です。 「採掘工程において炭層から湧出するメタンガス量 […]
2017年8月3日 / 最終更新日時 : 2019年12月10日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 306. 前置詞: 「with」 「引用文献の技術との差異を明確にするために」という一節を英訳するなら、 in order to clarify the differences among the techniques of the cited docu […]