コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

デレクさんの日英翻訳Tips

  1. HOME
  2. デレクさんの日英翻訳Tips
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

【有料】397. 「…に伴い」、「in accompaniment with …」

「…に伴い」を「concomitantly」で表せるということは、セクション349で説明したとおりですが、もっとシンプルに表現することもできます。 「AはZに移動し、それに伴いBもX方向に移動する」という一節を英訳するな […]

2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

396. 「…に基づく」

「我が社は、社是に基づき、企業活動と地球環境との調和を目指し、積極的に環境保全に取り組み、良き地球市民として社会責任を果たします。」という一文を英訳するなら、 In conformity with our Company […]

2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

395. 「…に合わせて」

「…に合わせて」に相当する英語表現は、「in accordance with …」よりも、「in conformity with …」と訳した方が妥当な場合が多いでしょう。 「来店サイクルは2週間を目安にお客様に合わせて […]

2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

394. 「…に対する」、「…に対して」

「…に対する」や「…に対して」は多様な英語表現が可能であり、一筋縄ではいきません。 「リスクに対するリターンを把握する」という一節なら、よく見かける「against risks」という間違った表現ではなく、 calcul […]

2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

392. 「to the effect that」

「支払いの返事を6月25日付けであなたに送っている。」という一文を英訳するなら、 We sent to you our reply on 25 June that we were ready for the paymen […]

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • …
  • 固定ページ 21
  • 固定ページ 22
  • 固定ページ 23
  • …
  • 固定ページ 100
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記