2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 423. 「良い悪いではなく」 「良い悪いではなく」という一節を英訳するなら、 it is not good or bad ではなく、 whether they like it or not が適切です。 「良い悪いではなく、グループのトップが言ったこ […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 422. 「何かです」 スピーチの一部である「これはどこかで1個落としたか何かです」という一節を英訳するなら、 the implication of this is that somewhere or other one of the bolt […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 421. 「最後は」の訳語「in the last resort」 「次は人の問題です。最後は人ですので、ぜひ皆さんで考えていただきたい。」という一文を英訳するなら、 Next I will talk about personnel matters. In the last resort […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 420. 「結局」の訳語「in the last resort」 「…ですが、これが結局、顧客への信頼になります」という一節を英訳するなら、 … but, in the last resort, for customers, this kind of issue […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 419. 「たる所以は」 「リーディングメーカーたる所以はその製品群にあります。」訳しにくい日本語表現ですが、妥当と言える翻訳案を挙げるなら、 The reason why the company has been able to maintai […]