421. 「最後は」の訳語「in the last resort」

「次は人の問題です。最後は人ですので、ぜひ皆さんで考えていただきたい。」という一文を英訳するなら、

Next I will talk about personnel matters. In the last resort, everything boils down to personnel, and that is why I would like you all to give this question careful thought.

が適切です。和文の「最後」の意を英語で十分に伝えるには、特に注意が必要であり、この文は、直訳では不適切であることを示す例です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA