2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 386. 「数」に関する表現: パーセント 「40%の世界シェア」に相当する英語表現は、「a 40% share of world markets」です。 「AはZのプロモーション活動について全体のなかでどのぐらいの割合を占めていますか。」という一文を英訳するなら […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 385. 「数」に関する表現: 日本語の助数詞に対する英語の「piece」の誤用 「1日にタバコ10本」に相当する英語表現は、「ten pieces a day」ではなく、「ten cigarettes a day」が適切です。英語の「piece」は、決してこのような使い方をしません。
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 384. 「数」に関する表現: 分数 「すべて1/3以下にこだわったものづくり改革」という短い日本語表現に対する適訳は、 reforming manufacturing so that everything is invariably reduced to […]
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 383. 「数」に関する表現: 少数とゼロ 英語では、「1秒」や「1度」は単数形で表現しますが、1以外の数字の場合には、複数形で表現します。したがって、「0秒」、「0.5度」に相当する英語表現は、「0 seconds」、「0.5 degrees」です。
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 382. 「数」に関する表現: 年齢 「~20代、30代、40代、50代、60代~」という表現は、意外と訳しにくい日本語表現です。 「under 20s」や「above 60s」ではなく、 20s and under; 30s; 40s; 50s; and […]