2014年1月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 88. 英語の能動態と受動態:「を使って」 同様に、「この商品は、日本のメーカーにより日本製の大根を使って、日本の工場で作られたものです。」という広告文を英語で表すとしたら、 This product was made in a Japanese factory […]
2014年1月16日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 【有料】87. 英語の能動態と受動態 「Aさんは、ナイフを使って殺されました。」 短い和文ですが、この一文は、誤って英訳されることの多い英日の根本的な構造の違いを端的に表しています。 「により」という表現が使用された場合、すなわち、「Aさんは、ナイフにより殺 […]
2013年12月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 86. 時間の表し方:「と相まって」 「Zの分離作用と相まって最下層に位置する用紙のみが分離されて送り出されます。」という一文の適訳は、 Only the sheet located on the bottommost layer is separated […]
2013年12月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 85. 時間の表し方:「にしたがって」 「企業環境が変化のスピードを増し、また、Z社自身の自供も大きく変化するに従って真のグローバル企業として成長するための課題が改めて顕在化してきた。」という一文の適訳は、 Increases in the speed of […]
2013年12月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月20日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 84. 時間の表し方:「だけでは」 「単なるプロパテント、大学間競争の強化だけでは」という一節の適訳は、 when emphasis is placed merely on a policy of promoting patents and on enco […]