コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

デレクさんの日英翻訳Tips

  1. HOME
  2. デレクさんの日英翻訳Tips
2014年10月6日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

102. 「評価する」と「評価される」

「評価する」は、「it is evaluated」でも「it is judged」でもなく、「an evaluation (または「a judgment」) is made as to whether」です。 「今日、日 […]

2014年9月30日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

101 「… to …」と「It is … that」

「It is said that」、「It is considered that」、「It is believed that」、「It is recommended that」、「It is assumed that」、 […]

2014年9月26日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

100. 動詞+「やすい」と「tend to」

「働きやすい職場」に相当する英語表現としては、「vibrant workplace」よりも 「congenial workplace」の方がはるかに適切です。 「エタノールは気化しやすい」は、 Ethanol evapo […]

2014年9月14日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

99. 「~ながら」の翻訳

「Xを撹拌しながら加熱」に相当する英語表現は、 heated X with stirring ではなく、 heated and at the same time stirred X または heated X while […]

2014年8月30日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

98. 「~させる」

「~させる」という接尾語に対しては、奇妙な英訳が後を絶ちません。翻訳者は、「allow」、「cause」、そして「enable」の微妙な違いを理解する必要があります。これらの違いは、「敬語」に比べればそれほど複雑ではあり […]

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • …
  • 固定ページ 80
  • 固定ページ 81
  • 固定ページ 82
  • …
  • 固定ページ 100
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記