コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

デレクさんの日英翻訳Tips

  1. HOME
  2. デレクさんの日英翻訳Tips
2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

387. 「数」に関する表現: 注意を要する「数字+例」の英訳

「患者5例でA剤の有害事象として下痢が認められた。」という一文を英訳するなら、 Five patients experienced diarrhea as an adverse event of Drug A. ではなく […]

2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

386. 「数」に関する表現: パーセント

「40%の世界シェア」に相当する英語表現は、「a 40% share of world markets」です。 「AはZのプロモーション活動について全体のなかでどのぐらいの割合を占めていますか。」という一文を英訳するなら […]

2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

385. 「数」に関する表現: 日本語の助数詞に対する英語の「piece」の誤用

「1日にタバコ10本」に相当する英語表現は、「ten pieces a day」ではなく、「ten cigarettes a day」が適切です。英語の「piece」は、決してこのような使い方をしません。

2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

384. 「数」に関する表現: 分数

「すべて1/3以下にこだわったものづくり改革」という短い日本語表現に対する適訳は、 reforming manufacturing so that everything is invariably reduced to […]

2019年2月5日 / 最終更新日時 : 2020年2月5日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

383. 「数」に関する表現: 少数とゼロ

英語では、「1秒」や「1度」は単数形で表現しますが、1以外の数字の場合には、複数形で表現します。したがって、「0秒」、「0.5度」に相当する英語表現は、「0 seconds」、「0.5 degrees」です。

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • …
  • 固定ページ 23
  • 固定ページ 24
  • 固定ページ 25
  • …
  • 固定ページ 100
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記