2016年3月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 221. 「状況」と「circumstances」 調査結果に関する報告書という文脈で、「取材先の状況について」という一節を英訳するなら、 circumstances of business partners ではなく、 circumstances surrounding […]
2016年3月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 220. 「関心事」 「今回の調査の主要関心事」に相当する英語表現は、 the principal focus of attention during the undertaking of this research が適切です。
2016年3月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 219. 「すばらしさ」 「子どものすばらしさを心から認めることができる」という一節を英訳するなら、 one can sincerely recognize the greatness of their child よりも、 capable of […]
2016年3月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 218. 「相談」 「A社は健康に関する簡単な相談も行っている。」という一文を英訳するなら、 They give a brief advice on health. よりも、 A-company also offers simple adv […]
2016年3月28日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 217. 「差し支え」 「これは油脂分が分離したもので、風味は劣りますが召し上がっても身体に差し支えはありません。」という一文を英訳するなら、 This whitish part occurs due to the separation of […]