「これは油脂分が分離したもので、風味は劣りますが召し上がっても身体に差し支えはありません。」という一文を英訳するなら、

This whitish part occurs due to the separation of oil and fat contained in the chocolate; Such chocolate are still edible, but the flavor is spoiled.

よりも、

This phenomenon occurs due to the separation of the oil and the fat that is contained in the chocolate. The flavor accordingly deteriorates, but the chocolate can still be eaten and does no harm to the body.

の方が正確かつ自然です。最初の訳文は、主節に重点が置かれており、原文の日本語とは正反対のとらえ方をしています。