コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

デレクさんの日英翻訳Tips

  1. HOME
  2. デレクさんの日英翻訳Tips
2018年1月12日 / 最終更新日時 : 2020年1月12日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

341. 肯定的な意味で程度を表すその他の表現: 「predominant」

「重点商品の商品競争力を世界ナンバーワンに引き上げる活動を推進した。」という一文に対する適訳は、 Activities were undertaken in order to raise the competitiven […]

2018年1月12日 / 最終更新日時 : 2020年1月12日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

340. 肯定的な意味で程度を表すその他の表現: 「tremendous」

「ブラジルにおける絶縁体生産の意味合いがものすごく重要になってくると思っております。」という一文に対する適訳は、 I believe that the significance of manufacturing insu […]

2018年1月12日 / 最終更新日時 : 2020年1月12日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

339. 肯定的な意味で程度を表すその他の表現: 「outstanding」

「世界最高レベルの解析力」に相当する英語表現は、 the world-leading analysis performance ではなく、 analytical capability of a level that is […]

2018年1月12日 / 最終更新日時 : 2020年1月12日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

338. 肯定的な意味で程度を表すその他の表現: 「major」

セクション337と重複しますが、「大きな問題」に相当する英語表現は、「a large problem」ではなく、「a major problem」または「a substantial issue」です。

2018年1月12日 / 最終更新日時 : 2023年5月17日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

337. 肯定的な意味で程度を表すその他の表現: 「substantial」

「たいへんな投資です。」という一文の適訳は、 This is a very substantial investment. です。 「大きな問題」に相当する英語表現は、 a large problem ではなく、 「a […]

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • …
  • 固定ページ 32
  • 固定ページ 33
  • 固定ページ 34
  • …
  • 固定ページ 100
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記