2015年11月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月22日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 156. 「課題となる」と「become」 「車両のロール角が課題となることを防止するため」を英訳するなら、 so as to prevent roll angles of a vehicle from being a problem ではなく、 so as to […]
2015年11月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月22日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 155. 「perform」と「行う」 「処理を行う」は、「routine is done」ではなく、「a routine is performed」です。
2015年11月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月22日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 154. 「attain」と「状態になる」 「非活性状態になる」に対する適訳は、「attain an inactive state」です。
2015年11月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月22日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 153. 「elapse」 「elapse」は、一般的でありながらも、日本人翻訳者がなかなか使いこなせない英単語です。 「生産されてから30年以上が経過していたためにという一節に対する適訳は、 because over 30 years had e […]
2015年11月22日 / 最終更新日時 : 2019年11月22日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 152. 「おかれる」と「find oneself」 「現在おかれている環境」に対する適訳は、 the environment in which we now find ourselves です。