「elapse」は、一般的でありながらも、日本人翻訳者がなかなか使いこなせない英単語です。

「生産されてから30年以上が経過していたためにという一節に対する適訳は、

because over 30 years had elapsed since the vehicle had been manufactured

です。

「認定から1年以上経過した場合」という一節なら、

when one year has passed since the certification of a product/part

よりも、

if one year has already elapsed since the certification of a product or part

か、

if one year has already elapsed following the certification of a product or part

の方が好ましいでしょう。