コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

2013年11月

  1. HOME
  2. 2013年11月
2013年11月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

66. 現在完了時制:「処理する」と「take measures」

「上記1~4項までの処理をした後、係る他の案件が生じた場合は」の英訳としては、 If and when any other matter relating hereto not mentioned above shoul […]

2013年11月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

65. 現在完了時制:「把握されたら」と「determine」

同様に、「目標が把握されたら」という句も、 when targets are determined ではなく、 once targets have been determined と訳した方が正確です。

2013年11月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

64. 現在完了時制:「停止する」と「stop」

「ほぼ停止している」を英訳するのであれば、「has more or less stopped」が適切です。

2013年11月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

63. 現在完了時制:「中止」と「suspend」

「印刷中止中」の適訳は、「when printing is stopped」ではなく「during periods when printing is stopped」です。

2013年11月20日 / 最終更新日時 : 2019年11月28日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

64. 現在完了時制:「停止する」と「stop」

「ほぼ停止している」を英訳するのであれば、「has more or less stopped」が適切です。

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • 固定ページ 2
  • 固定ページ 3
  • 固定ページ 4
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記