コンテンツへスキップ ナビゲーションに移動

リンゴプロ翻訳サービス

  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記

ellersley

  1. HOME
  2. ellersley
2019年9月7日 / 最終更新日時 : 2020年2月7日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

499. 法令用語とその適切な訳

法的な契約書における「代金の支払い条件を以下とする」という一節を英訳するなら、 the following terms of payment shall be followed よりも、 the following te […]

2019年9月7日 / 最終更新日時 : 2020年2月19日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

498. 法令用語と企業で用いられている日常語との区別の必要性

「図面仕様を満足する」という一節を英訳する場合に、多くの日本人翻訳者が、「shall fulfill」という表現を使います。誤りとまでは言えないものの、民間企業が作成する非法的文書の場合には、一般に「should con […]

2019年9月7日 / 最終更新日時 : 2020年2月7日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

497. 並列構造の文

「副作用には慢性化するものがあり、治療終了後も持続または発現することがある。」という一文を英訳するなら、 Some side effects can be chronic and continue or occur af […]

2019年9月7日 / 最終更新日時 : 2023年5月22日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

496. 文の構造、原因と結果、反復、同格、総称名詞

原因と結果を表す表現は、翻訳時に問題を招くことの多い基本領域です。英語でよく用いられる基本構文としては、次のようなものがあります。 Since use of method A fails to attain this o […]

2019年9月7日 / 最終更新日時 : 2020年2月7日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips

495. 文の構造、語順の転換と強調

強調すべき箇所を強調しようにも、その方法がよくわからないという翻訳者もいることでしょう。効果的に強調できるテクニックの1つとして、語順の転換があります。 「2006年度に過去最高益に匹敵する300億円を上げることができた […]

投稿ナビゲーション

  • «
  • 固定ページ 1
  • …
  • 固定ページ 4
  • 固定ページ 5
  • 固定ページ 6
  • …
  • 固定ページ 106
  • »
  • 会社概要
  • 営業案内
  • 個人情報保護方針
  • 特定商取引法に基づく表記
  • 古物営業法に基づく表記
  • 保証規定
  • お問い合わせ
  • サイトマップ

Copyright © リンゴプロ翻訳サービス All Rights Reserved.

Powered by WordPress with Lightning Theme & VK All in One Expansion Unit

MENU
  • 会社概要
  • 営業案内
    • 特許翻訳
    • スポーツ翻訳
    • マーケティング翻訳
    • 映像解説付き翻訳教材
    • LGP – 翻訳者ための究極のパソコン
  • 講演・寄稿歴
    • 日本弁理士会関西会 研修会
    • 関西特許研究会セミナー
    • SDL Trados Roadshow 2019 Spring/Summer
    • 中京大学国際英語学部 国際英語キャリア専攻開設記念講演会・シンポジウム
    • 日本翻訳ジャーナル
    • 第22回JTF翻訳祭
  • デレクさんの日英翻訳Tips
  • お問い合わせ
  • 特定商取引法に基づく表記