403. 従属節が別の従属節に従属する場合:「ultimately」の用法

「コーティングが剥げ、剥がれた箇所から錆が進行し、ECUが動作しなくなる恐れがあります。」という一文を英訳するなら、

Damaged coating may promote rusting, resulting in non-function of ECU.

よりも、

There is a danger that the peeling off of coating will lead to rusting, and ultimately to a malfunction of the ECU.

の方が適切です。ある作用が影響してさらなる作用につながる場合には、「ultimately」という語を使うのが有用です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA