277. 「tantamount」と「ことになる」

「早く対応することで信頼を得ることになるのです。」という一文を英訳するなら、

Taking early countermeasures is tantamount to securing the trust of a customer.

が適切です。「tantamount」は、日本人翻訳者がなかなか使いこなせない英単語です。

「本願明細書表8内のZの数値の変更補正は新事項の追加に当たる。」という一文なら、

The amendment of changing the numeric value of Z on Table 8 in the present specification is addition of new matter.

よりも、

The amendment according to which the numeric value of Z in Table 8 of the present specification has been changed is tantamount to the addition of new matter.

と訳した方が好ましいでしょう。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA