必要な枚数」に相当する英語表現としては、

the requisite number of copies

が最良で、

the number of copies required

でも良いでしょう。「requisite」の定義は、「made necessary by particular circumstances or regulations (特定の状況あるいは規則によって必要とされる)」です。日本人翻訳者がもっと頻繁に有効活用して良い便利な単語です。

「Xまでの所要時間は約1時間です。」という一文を英訳するなら、日本語表現の直訳は避け、

We expect that it will take about one hour to get to X.

We expect that it will take about one hour to reach X.

または

The requisite time to get to X is about one hour.

が適切です。