「そういう状態は好ましくない」という一節の英訳としては、

such a situation is not preferable

よりも、

such a situation is not desirable

の方が正確です。最初の訳文で使われている形容詞「preferable」は、状態の種類・要因・対象など、2者間で比較がなされていることが明らかである場合にしか使えず、比較を含まない通常の文では使いません。