「これは…の機能を持つ複合施設」という一節に対する適切な英訳は、

this is a complex in which …

です。

「(米国市場は)重要情報拠点としてのアンテナ機能を維持する。」という一文を英訳するなら、

The U.S.A. is an important base for the acquisition of information, and thus market intelligence-gathering operations should be maintained.

が妥当です。