210. 「対策」と「対応」

「変形防止の対策が必要」に対する適訳は、

countermeasures are required to prevent deforming

です。

「手当たり対策」に相当する英語表現としては、

measures to make X pleasant to the touch

が妥当です。

「日本の対応状況」に相当する英語表現は、
approaches to the problem in Japan
です。

「対応関係」を英訳するなら、「correspondence」よりも、「relationship」の方が適切です。

対応をあなたに任せる。」という一文に対しては、

We are content to leave action to your own discretion.

が適切です。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA