210. 「対策」と「対応」
「変形防止の対策が必要」に対する適訳は、
countermeasures are required to prevent deforming
です。
「手当たり対策」に相当する英語表現としては、
measures to make X pleasant to the touch
が妥当です。
「日本の対応状況」に相当する英語表現は、
approaches to the problem in Japan
です。
「対応関係」を英訳するなら、「correspondence」よりも、「relationship」の方が適切です。
「対応をあなたに任せる。」という一文に対しては、
We are content to leave action to your own discretion.
が適切です。