「表する」の英訳は、「示す」と同様、特に配慮が求められます。「点線で表したエアーの通り道」は、

an air passage shown by a dotted line

でも

an air passage expressed by a dotted line

でもなく、

an air passage denoted by the dotted line

が優れた表現です。

同様に、「太線で表した塗料経路」も、

a paint route shown by a thick line

でも

a paint route expressed by a thick line

でもなく、

a paint route denoted by the thick line

と訳した方がはるかに良いでしょう。