「AとBを識別する」という一節の正しい英訳は、

differentiate between A and B

です。「identify」や「identification」では、「別」という言葉の持つ意味合いが伝わりませんし、一部の日本人翻訳者が使うことの多い「discrimination」は誤りです。

「各装置を識別するために」を英訳するなら、

to identify each unit

ではなく、

in order to differentiate between each unit

が適訳です。「選別する」の訳語として、「select」や「choose」では十分とは言えません。「single out」と訳した方がはるかに良い場合が多いでしょう。