2015年1月16日 / 最終更新日時 : 2019年11月21日 ellersley デレクさんの日英翻訳Tips 125. 「解説する」 「解説する」という表現については、「explanation」と習慣的に訳す日本人翻訳者が一部に見られますが、これは誤りです。「commentary」と訳すのが最良であることが多いでしょう。 コメントを残す コメントをキャンセルメールアドレスが公開されることはありません。 ※ が付いている欄は必須項目ですコメント ※ 名前 ※ メール ※ サイト 次回のコメントで使用するためブラウザーに自分の名前、メールアドレス、サイトを保存する。 上に表示された文字を入力してください。